人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
本文目录一览:
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。原文_翻译及赏析
牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。
迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。皎皎:明亮的样子。河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。[译文]牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
《迢迢牵牛星》原文赏析与注释翻译 篇1 迢迢牵牛星(古诗十九首)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”的解释是?
1、意思是:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
2、意思是:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”出处及译文:出处:《迢迢牵牛星》佚名(两汉)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。
3、【译文】远远的牵牛星,灿烂的织女星。举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布。织女一整天也织不成布,哭得泪如雨下。天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉而不能相互说话。
4、这句话的意思是:远远的牵牛星,灿烂的织女星。出自《迢迢牵牛星》原句是:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
5、佚名 〔两汉〕迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。【译文】:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。出自哪?
这两句诗产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。全文 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
因此后人往往将它看作一个整体,又由于它们共有十九首诗,故用《古诗十九首》来命名。这首诗叙述的是牛郎织女的故事。题目为《迢迢牵牛星》,但本诗的主人公并不是牛郎而是织女。织女的形象源于民间传说。
《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》。《迢迢牵牛星》的体裁为文人五言诗,其最早是在汉代传下来的,后被《古诗十九首》所收录,原文为:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。
出自:《迢迢牵牛星》--两汉时期 佚名 原文:《迢迢牵牛星》两汉:佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。作者是东汉时期的无名氏,出自《昭明文选》。
迢迢牵牛星 》选自《古诗 十九首》.《古诗十九首 》:选自南朝梁 萧统 《文选 》卷二九(中华书局1977年版)此诗是《古诗十九首》之一。
迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,扎扎弄机杼.是什么意思
纤纤擢素手,札札弄机杼”的意思是织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。纤纤擢素手,札札弄机杼。出处:《迢迢牵牛星》[全文]迢迢牵牛星 [作者] 佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
翻译:看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。织女伸出细长而白皙的手,摆弄着织机织着布,发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
迢迢牵牛星翻译:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。
佚名 〔两汉〕迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。【译文】:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。原文:《迢迢牵牛星》两汉:佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。